Satz ID ICEDNKQ1xAQ8BkF5uE16giXSpiI






    3
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de Seid gegrüßt, alle Götter des Himmels und der Erde!

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 30.11.2021, letzte Änderung: 13.10.2023)

Persistente ID: ICEDNKQ1xAQ8BkF5uE16giXSpiI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDNKQ1xAQ8BkF5uE16giXSpiI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICEDNKQ1xAQ8BkF5uE16giXSpiI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDNKQ1xAQ8BkF5uE16giXSpiI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDNKQ1xAQ8BkF5uE16giXSpiI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)