Identifiant de phrase ICEDQMZRcedQnkUVqqhWJgkiKHg
rt. 4 nn ꜥḫm.t(w) tꜣ.w m-⸮jmj?.tw =tn
rt. 4
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
löschen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam-pass
substantive_masc
Hitze
(unspecified)
N.m:sg
preposition
inmitten von
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
Nicht soll die Gluthitze in euch drin (?) ausgelöscht werden!
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: 06.12.2021,
dernières modifications: 17.09.2025)
Commentaires
-
Dem Zeichen nach der m-Eule, das ungefähr wie ein um 90 Grad gedrehtes jmj-Kreuz (Z11) aussieht, kann Vittmann, Amulett, 167 mit 168 Anm. g keine sichere Lesung beigeben. Die Lesung hier ist der unsichere Vorschlag von Vittmann.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICEDQMZRcedQnkUVqqhWJgkiKHg
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDQMZRcedQnkUVqqhWJgkiKHg
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de Peter Dils, Lutz Popko, Samuel Huster, Identifiant de phrase ICEDQMZRcedQnkUVqqhWJgkiKHg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDQMZRcedQnkUVqqhWJgkiKHg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDQMZRcedQnkUVqqhWJgkiKHg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.