Satz ID ICEDSIm0VR5Zd0m5kFLxL354xmo
verb_3-lit
zufrieden sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
217
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
seit (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Anfang von etwas (zeitl.)
(unspecified)
N.f:sg
Dann wäre mein Herz damit von Anfang an zufrieden.
(oder: (Aber) mein Herz war von Anfang an damit zufrieden/einverstanden.)
(oder: (Aber) mein Herz war von Anfang an damit zufrieden/einverstanden.)
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 14.12.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- ḏr ḫnt: Wird hier als Adverbialkonstruktion am Satzende aufgefasst. Laut Wb. 3, 303.9 ist ḏr-ḫnt ein Adverb „früher“ (2 Belege: Stele Louvre DZA 27.925.000 = JWIS II, 168, Nr. 10, Z. 4; Metternichstele Z. 217). Einige Bearbeiter erkennen eine Konjunktion ḏr-ḫnt vor dem sḏm=f: „ehe ich ...“ (Sander-Hansen), „von Anfang an trachtete ich ...“ (Sternberg-el-Hotabi); „From the first I hesitated ...“ (Allen). Vgl. das Problem der syntaktischen Einordnung von ḏr hrw ... weiter unten in der selben Zeile.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICEDSIm0VR5Zd0m5kFLxL354xmo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSIm0VR5Zd0m5kFLxL354xmo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICEDSIm0VR5Zd0m5kFLxL354xmo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSIm0VR5Zd0m5kFLxL354xmo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSIm0VR5Zd0m5kFLxL354xmo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.