معرف الجملة ICEDSMm2yPJTx0VRlQm3oWjOIkU
تعليقات
-
- ḏꜥb: Wurde in Wb. 5, 522.4 als ḏꜣꜥ: „Bratpfanne, Bratrost“ gelesen, ist jedoch ein Hapax (einziger Beleg DZA 31.559.050) bzw. ein Ghostword. Die richtige Lesung ḏꜥb ergibt sich aus dem Soclé Béhague (Z. c.4).
-
- prpr: Wb. 1, 532.5-6 listet zwei Verben prpr auf, beide ohne Determinativ geschrieben und jeweils nach dem Textzusammenhang gedeutet: „herumspringen o.ä.“ (die Metternichstele) und „(Speisen) geniessen o.ä.“ (Edfou Mammisi, 10.2). Vgl. das Bild des Fisches, der aus der Bratpfanne hüpft.
-
- ḥpt =s 〈zꜣ〉 〈=s〉 ꜣs: Lesung und Emendation gemäß Socle Béhague, Z. c.3.
معرف دائم:
ICEDSMm2yPJTx0VRlQm3oWjOIkU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSMm2yPJTx0VRlQm3oWjOIkU
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الجملة ICEDSMm2yPJTx0VRlQm3oWjOIkU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSMm2yPJTx0VRlQm3oWjOIkU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSMm2yPJTx0VRlQm3oWjOIkU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.