Sentence ID ICEDSPyWv9L5EEOIiWnMJh3WqeI
Comments
-
- r〈ʾ〉=s ẖr ꜥnḫ: Es gibt in der Forschungsliteratur vier Interpretationen für die Kombination von r und s in diesem Satz: Klasens, 88 erwägt zwei Lesungen, (1) die enklitische Partikel (j)r≡s und (2) die Präpositionalverbindung r=s „wegen es, deswegen“ (letzteres schon bei Drioton, 178, Anm. b: „elle vient vers moi pour cela avec un Signe de Vie“, d.h. „ein Lebenszeichen tragend“). Beides wird von Sander-Hansen, 74 abgelehnt, der auch eine Interpretation als (3) jw=s zurückweist („sie ist unter dem Leben“ = „sie trägt das Leben“) (so jedoch Sternberg-el-Hotabi: „Sie kam zu mir und trug ein Anch-Amulett“). Die Interpretation als (4) r〈ʾ〉 =s ẖr ꜥnḫ findet sich schon bei Golenischeff, 16 und beruht auf dem Satz m≡k rʾ=j ẖr ꜥnḫ: „Siehe, mein Spruch enthält das Leben“ in Spruch VI, Z. 57. In der Version des Mutbezirks ist der Ideogramstrich bei rʾ=s ausgeschrieben (Z. 12).
Persistent ID:
ICEDSPyWv9L5EEOIiWnMJh3WqeI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSPyWv9L5EEOIiWnMJh3WqeI
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICEDSPyWv9L5EEOIiWnMJh3WqeI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSPyWv9L5EEOIiWnMJh3WqeI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSPyWv9L5EEOIiWnMJh3WqeI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.