Satz ID ICEDSfbOMt7wQkbagqtPpJBTsA0



    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Herz; Charakter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Der Schutz des Horus sind sein Name und sein Herz.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 14.12.2021, letzte Änderung: 25.04.2023)

Kommentare
  • - rn=f jb=f: Auf dem Socle Béhague, Z. f.17 steht rn=f ḏs=f.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 03.06.2022, letzte Revision: 03.06.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEDSfbOMt7wQkbagqtPpJBTsA0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSfbOMt7wQkbagqtPpJBTsA0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICEDSfbOMt7wQkbagqtPpJBTsA0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSfbOMt7wQkbagqtPpJBTsA0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSfbOMt7wQkbagqtPpJBTsA0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)