Identifiant de phrase ICIAIJYzr13Dpktsj7667lryoEY (Variante 1)
verb_2-lit
sich öffnen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
artifact_name
Schreinreihe von Oberägypten (Reichsheiligtum)
(unspecified)
PROPN
verb_2-lit
sich öffnen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
artifact_name
Schreinreihe von Unterägypten (Reichsheiligtum)
(unspecified)
PROPN
3
3,5?Q
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
title
Hausherrin
(unspecified)
TITL
person_name
PN/f
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
Es öffnen sich die Kapellen Oberägyptens, es öffnen sich die Kapellen Unterägyptens, [… …] für (?) den Osiris Horpachered, gerechtfertigt, den die Hausherrin Nedjemmut, gerechtfertigt, geboren hat.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Lutz Popko,
Peter Dils,
Kay Christine Klinger
(Fichier texte créé: 30.08.2021,
dernières modifications: 25.10.2023)
Identifiant permanent:
ICIAIJYzr13Dpktsj7667lryoEY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAIJYzr13Dpktsj7667lryoEY
Attention : pour des raisons techniques, aucun identifiant permanent ne peut être attribué à des variantes de lecture de phrases individuelles. Par conséquent, la citation se fait uniquement par le biais de l’identifiant de la phrase de base, y compris toutes ses variantes.
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Identifiant de phrase ICIAIJYzr13Dpktsj7667lryoEY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAIJYzr13Dpktsj7667lryoEY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAIJYzr13Dpktsj7667lryoEY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.