Satz ID ICIAKJtQwL1Ve0LFvckyL6kDBhw
particle
indem [im Umstandssatz]
(unspecified)
PTCL
undefined
[Negation des Futurs]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
verb
wissen, kennen, können
(unspecified)
V
verb
öffnen
(unspecified)
V
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Tür, Eingang
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
vor Suffix
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
siegeln, versiegeln
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
dort (vgl. auch ı͗rm=w)
(unspecified)
ADV
particle
und, mit
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Verwalter, Bevollmächtigter; Vertreter, Treuhänder; Sachwalter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
von ... an
(unspecified)
PREP
adverb
heute, jetzt (eigentlich: "der (heutige) Tag")
(unspecified)
ADV
adverb
fürderhin
(unspecified)
ADV
preposition
bis
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
„und indem ich keine Tür werde öffnen können, die du und dein Beauftragter darin versiegeln werdet von heute an fürderhin bis in Ewigkeit“,
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 28.01.2022,
letzte Änderung: 23.09.2022)
Persistente ID:
ICIAKJtQwL1Ve0LFvckyL6kDBhw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAKJtQwL1Ve0LFvckyL6kDBhw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, Satz ID ICIAKJtQwL1Ve0LFvckyL6kDBhw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAKJtQwL1Ve0LFvckyL6kDBhw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAKJtQwL1Ve0LFvckyL6kDBhw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.