Satz ID ICIAVKh5KCule0zQkrIx4ltIzmY
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
wütend sein
Inf_Aux.mtw
V\inf
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Auge
Noun.du.stabs
N.f:du
verb_4-lit
umwenden
PsP.3plf_Aux.jw
V\res-3pl.f
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Stern
(unspecified)
N.m:sg
2.7
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
fallen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Erdboden
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
den Tag zubringen
Inf_Aux.jw
V\inf
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
[Sternbild des Großen Bären]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
überqueren
Inf_Aux.mtw
V\inf
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
der Westen
(unspecified)
N.f:sg
und das Gesicht ist wütend, während die Augen verdreht sind, wobei die Sterne auf die Erde fallen, während Thot (?) den Tag verbringt und der große Wagen nach Westen übersetzt.
Datierung:
21. Dynastie
E7YEQAEKZVEJ5PX7WKOXY2QEEM
Autor:innen:
Joachim Friedrich Quack;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 23.02.2022,
letzte Änderung: 02.11.2023)
Persistente ID:
ICIAVKh5KCule0zQkrIx4ltIzmY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAVKh5KCule0zQkrIx4ltIzmY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Joachim Friedrich Quack, unter Mitarbeit von Peter Dils, Lutz Popko, Satz ID ICIAVKh5KCule0zQkrIx4ltIzmY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAVKh5KCule0zQkrIx4ltIzmY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAVKh5KCule0zQkrIx4ltIzmY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.