Identifiant de phrase ICIAVVm3P9WcWEj3h9lZDcylIw4


Rest der Zeile leer

ḫr jri̯.y =st bꜣ.w 4 ⸢Stẖ⸣ j:⸢r⸣ =j Rest der Zeile leer



    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    machen

    ḫr+SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Ba-Macht

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc





    4
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg



    Rest der Zeile leer

    Rest der Zeile leer
     
     

     
     
de
Sie (die Göttin/Dämonin Weret oder ihre Statue bzw. ihr Amulett) könnte folglich (oder: wird unvermeidlicherweise) eine Machtmanifestation des Seth gegen mich bewirken.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 24.02.2022, dernières modifications: 08.12.2022)

Commentaires
  • - ḫr jri̯.y=st: Die Partikel ḫr kann sowohl mit einem perfektiven sḏm=f als auch mit einem prospektiven sḏm=f verwendet werden. Orthographisch kann jri̯.y beides sein (Winand, Morphologie verbale, § 321 und 346), aber die auf die Zukunft gerichteten Beispiele für ḫr-Sätze sind zahlreicher als die auf die Vergangenheit bezogenen (siehe die Anzahl der Beispiele bei Neveu) und die prospektivische Konstruktion kommt gern nach einem Imperativ oder einem gemilderten Imperativ des Typs jḫ + prosp. sḏm=f vor (Neveu 39). Allam, Green und Neveu verstehen st als direktes Objekt, bezogen auf den Diebstahl, und erkennen in bꜣw Stẖ das Subjekt: „Der Zorn des (Gottes) Seth hat es mir angerichtet!“ (Allam) bzw. „Indeed, the (manifested) influence of Seth has done it against me.“ (Green) bzw. „Et la puissance de Seth a fait cela contre moi.“ (Neveu). D.h. Seth wäre letztendlich Schuld am Diebstahl und ḫr wäre als erklärende Partikel einzustufen. Für Borghouts, Wente und McDowell ist st Subjekt. Sie gehen davon aus, dass der Dieb die magische Wirkung der Weret-Göttin bzw. des Dämons gegen den ursprünglichen Besitzer einsetzen und so die Manifestation des Seth hervorrufen könnte. Hier ist ḫr eine folgernde Partikel: „So it/she may work a manifestation of Seth against me.“ (Borghouts; identisch bei McDowell) bzw. “and thus it may work a manifestation of Seth against me.” (Wente). Siehe Borghouts, 50, Anm. 58: “In a number of instances ḫr plus sḏm=f (presumably the prospective sḏm=f) indicates a logical, expected, action as the outcome of an earlier fact.” Vgl. Junge, Neuägyptisch, 149: ḫr sḏm=f: “er wird unvermeidlicherweise hören / er wird gewöhnlich hören”.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 24.02.2022, dernière révision: 08.12.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICIAVVm3P9WcWEj3h9lZDcylIw4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAVVm3P9WcWEj3h9lZDcylIw4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICIAVVm3P9WcWEj3h9lZDcylIw4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAVVm3P9WcWEj3h9lZDcylIw4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAVVm3P9WcWEj3h9lZDcylIw4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)