Satz ID ICIAVZPyzojHWk8GtoqwLbSEEWE
1
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
fertigen
SC.act.spec.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
pronoun
ein [unbestimmter Artikel]
(unspecified)
PRON
gods_name
[Dämon]
(unspecified)
DIVN
2
particle_nonenclitic
denn; [Satzkonjugation (vor selbst. Sätzen)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
stehlen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
verb_3-inf
fertigen
Rel.form.prefx.sgf.2sgm
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
3
preposition
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive
Raub
(unspecified)
N:sg
Du mögest bitte für mich eine Weret(-Statue?; oder: ein Weret-Amulett?) anfertigen, denn die (Statue), die Du für mich angefertigt hattest, wurde mittels eines Diebstahls weggenommen.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 24.02.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- Wr.t: Černý hat ein „sic“ bei Wr.t geschrieben. Ob er an Tꜣ-wr.t „Thoeris“ dachte? Edwards, Oracular Amuletic Decrees, xxii identifiziert wr.t als einen bösen Geist oder Dämon. Green, 113 denkt an ein wr.t-Amulett. Borghouts, 16-18 versucht zu beweisen, dass eine Statue, ein Amulett oder etwas ähnliches der Göttin Thoeris (und nicht eines Dämons) gemeint ist. Wente, 141 übersetzt mit „a Weret-demon“, er könnte sich auch (170, Anm. 6) „a Thoueris-statuette“ vorstellen.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICIAVZPyzojHWk8GtoqwLbSEEWE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAVZPyzojHWk8GtoqwLbSEEWE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICIAVZPyzojHWk8GtoqwLbSEEWE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAVZPyzojHWk8GtoqwLbSEEWE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAVZPyzojHWk8GtoqwLbSEEWE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.