Sentence ID ICIAY6vVmsFnq0QbtKPzEPFUOIE
substantive_masc
Lohn
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
preposition
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
epith_god
Schwarzer
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-inf
hoch machen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Lebenszeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Freude
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
21
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Gleicher
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
zuwenden
Inf
V\inf
substantive_masc
Rücken
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
ausstatten
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Vorzügliches
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Der Lohn dafür von dem Schwarzen sei die Verlängerug seiner Lebenszeit in Freude, indem ihm ein Ebenbürtiger als sein Nachfolger sei, damit er (= Nachfolger) seine Wohltätigkeit gegen mich vergelte.
Dating (time frame):
Osorkon II. Usermaatre-Setepenamun
MPKA3BGQ5VDRDE4SQKHBU7I5RM
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Jonas Treptow
(Text file created: 03/04/2022,
latest changes: 03/06/2023)
Persistent ID:
ICIAY6vVmsFnq0QbtKPzEPFUOIE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAY6vVmsFnq0QbtKPzEPFUOIE
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Jonas Treptow, Sentence ID ICIAY6vVmsFnq0QbtKPzEPFUOIE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAY6vVmsFnq0QbtKPzEPFUOIE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAY6vVmsFnq0QbtKPzEPFUOIE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).