Satz ID ICIAd2wJfHoBNUWPoteDlY2ciRI



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    geschehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    etwas

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    böse

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Nichts Böses wird ihm passieren / gegen ihn entstehen. (oder: Nichts Böses ist ihm passiert / gegen ihn entstanden.)
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 18.03.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - ⸮r/ḥnꜥ? =f: Ein unklares Zeichen zwischen der Ente/Gans und der Viper, vielleicht ein kleines Dreieck, vielleicht der Mund in Seitenansicht (D135), vielleicht ein kleines Brot (X1). Daumas, 43, Anm. 3 liest die Gans als Präposition r. Die Gans ist zwar mit dem Lautwert r belegt, aber wenn sie als Präposition verwendet wird, ist sie eher ḥnꜥ zu lesen. Allerdings wird ḫpr in Wb. 3 nicht mit der Präposition ḥnꜥ aufgeführt. Entweder eine fast wörtliche Wiederholung des Satzes der vorherigen Zeile, oder mit der Variante r (j)t=f: „gegen seinen Vater“ (falls X1 zu lesen ist), der aber bislang gar nicht genannt worden ist.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIAd2wJfHoBNUWPoteDlY2ciRI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAd2wJfHoBNUWPoteDlY2ciRI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID ICIAd2wJfHoBNUWPoteDlY2ciRI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAd2wJfHoBNUWPoteDlY2ciRI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAd2wJfHoBNUWPoteDlY2ciRI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)