Satz ID ICIBEHF7O5XgbU1KhwfTXsUC3jo






    10
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de fließen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bauch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

de Die Überschwemmung möge ins [Innere deines Bauches] fließen.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 20.04.2022, letzte Änderung: 21.04.2022)

Kommentare
  • - m-[ẖnw ẖ.t=k] 󰂀: Die Steinscherbe war an dieser Stelle schon zur Zeit der Beschriftung abgeplatzt, weshalb der Text auf der Schräge weiterläuft. Die Zeichen ḥw.t und t bei Demarée sind als das Hausdeterminativ von ẖnw und als der Bauch von zu verstehen.
    - Parallelen bei Neferhotep (Hari, Z. 133-135 und DZA 50.137.500), bei Meryneith (Raven & van Walsem, 124, Z. 15), bei Rechmire (Taf. 86, Z. 9-10).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 22.04.2022, letzte Revision: 22.04.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBEHF7O5XgbU1KhwfTXsUC3jo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBEHF7O5XgbU1KhwfTXsUC3jo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICIBEHF7O5XgbU1KhwfTXsUC3jo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBEHF7O5XgbU1KhwfTXsUC3jo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBEHF7O5XgbU1KhwfTXsUC3jo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)