معرف الجملة ICIBF5OPWOzCuUpVnuKtKpgTa4k
تعليقات
-
ꜣ.t [nsw]: Ergänzung aufgrund derselben Wortverbindung in Zeile 5. Der „Schlag (o.ä.) des Königs“ (zu ꜣ.t vgl. Gardiner, in: JEA 34, 1948, 13-15) kommt noch ein weiteres Mal in Tb 135 neben der šmm.t n(.t) Bꜣs.tt, der „Fieberhitze der Bastet“ und als jꜣd.t nsw im Kairener Tagewählkalender, pKairo JdE 86637 vso 10,2 (Leitz, Tagewählerei, Bd. 1, 416-417, Bd. 2, Taf. 40) neben der jꜣd.t-rnp.t, der „Jahresseuche“, vor, die oft zur Zeit der Epagomenen und des Jahresanfangs auftritt und bei der es sich um die Beulenpest handeln könnte (s. Leitz, a.a.O., 206-208). Bei dem „Schlag des Königs“ scheint es sich also um ein vergleichbares Phänomen zu handeln, das wohl ebenfalls in dieser Zeit auftritt. Angesichts der Schreibung von nsw mit Götterklassifikator in Zeile 5 könnte es sich bei dem „König“ auch um die Bezeichnung einer Gottheit handeln. Details zu diesem Phänomen des „Schlags des Königs“ sind unbekannt.
Die Ergänzung des Verbs folgt Meyrat und basiert auf pLeiden I 346, wo die Sequenz „nicht hungern“, „nicht dürsten“ und „nicht durch die Jahresseuche fallen“ erscheint. Der „Schlag des Königs“ in pKairo JdE 86637 ist dagegen mit dem Verb mwt: „sterben“ (bzw. negiert: „nicht sterben“) verbunden.
معرف دائم:
ICIBF5OPWOzCuUpVnuKtKpgTa4k
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBF5OPWOzCuUpVnuKtKpgTa4k
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICIBF5OPWOzCuUpVnuKtKpgTa4k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBF5OPWOzCuUpVnuKtKpgTa4k>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBF5OPWOzCuUpVnuKtKpgTa4k، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.