Satz ID ICIBF5hlVMEl70oIuYA9SSCnwGs
1D, 8
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Zugehöriges
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
denn
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
ich
(unspecified)
=1sg
verb_2-lit
kennen
PsP.1sg
V\res-1sg
1D, 9
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Ende
(unspecified)
N.m:sg
Ende der Zeile
Ende der Zeile
Ende der Kolumne
Ende der Kolumne
Ich bin derjenige, der mit (?) dem ihm (wörtl.: mir) Gebührenden (?) herausgekommen ist, denn ich kenne den Namen dieser fünf (Epagomenen-)Tage. ❡
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Svenja Damm, Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 13.04.2022,
letzte Änderung: 27.10.2023)
Kommentare
-
jr.t: Lesung des Hieratischen unsicher. Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 379 und 163 denkt an jḫ.t=j: „mes biens“. Aber die von ihm angesetzte Schreibung von (j)ḫ.t als jḫ.t wäre für den vorliegenden Text wie auch generell für dessen Entstehungszeit ungewöhnlich.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICIBF5hlVMEl70oIuYA9SSCnwGs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBF5hlVMEl70oIuYA9SSCnwGs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Peter Dils, Satz ID ICIBF5hlVMEl70oIuYA9SSCnwGs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBF5hlVMEl70oIuYA9SSCnwGs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBF5hlVMEl70oIuYA9SSCnwGs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.