Identifiant de phrase ICIBF7daciEe4EL1kjZ6dfh97oE
Commentaires
-
Wenn die Fragmente C und D so aneinandergeschoben werden können, wie Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 387 es aufgrund der Ergänzung von Zeile 8 tut, sind am Beginn der Zeile etwa acht Schreibquadrate verloren. Diese Zeile 8 wie auch das vorherige Fragment sprechen eigentlich für eine Ergänzung zu: j:nḏ ḥr=k hrw pn nfr: „Sei du gegrüßt, o du guter Tag“, was diese Lücke komplett füllen würde. Vor dem ḫꜥi̯ ist noch ein supralinearer Abstrich erhalten, der das Ende der Gruppe f:r bilden könnte. Und tatsächlich liegt vor Fragment D ein kleines separates Fragment im Glasrahmen, das den Rest einer Schreibgruppe enthält, die man als pn lesen kann. Allerdings lässt sich dieses nicht nah genug an Fragment D heranschieben, als dass die Lücke dazwischen allein durch ein nfr gefüllt wäre. Daher wäre u.U. die Ergänzung anderer Attribute zu hrw zu erwägen. Gleichzeitig ist jedoch zu fragen, wie sicher die Zuordnung dieses Fragments zu Fragment D ist. Zumindest das Foto lässt die Position nicht evident erscheinen.
Identifiant permanent:
ICIBF7daciEe4EL1kjZ6dfh97oE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBF7daciEe4EL1kjZ6dfh97oE
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Svenja Damm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase ICIBF7daciEe4EL1kjZ6dfh97oE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBF7daciEe4EL1kjZ6dfh97oE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBF7daciEe4EL1kjZ6dfh97oE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.