Identifiant de phrase ICIBFUomgQilSE2YuysX95yxYsI




    substantive
    de
    Schaden

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem.c


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein, angesehen sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-inf
    de
    handeln

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Dies ist dieser dein {Schaden} 〈Starker〉 (?), der Angesehene, für dessen Arm/Stellung gehandelt wird.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 25.04.2022, dernières modifications: 27.06.2025)

Commentaires
  • - qnw=k pw nn: In der älteren Tradition steht kꜣ=k pw nn wꜣš: Allen, CT VIII, 266.
    - jri̯ n ꜥ=f : In der älteren Tradition steht kꜣ =k pw nn wꜣš jrr n rʾ=f: Allen, CT VIII, 266; Allen, Grammar, 126 mit Anm. 15.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 10.06.2022, dernière révision: 10.06.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICIBFUomgQilSE2YuysX95yxYsI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFUomgQilSE2YuysX95yxYsI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICIBFUomgQilSE2YuysX95yxYsI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFUomgQilSE2YuysX95yxYsI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFUomgQilSE2YuysX95yxYsI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)