Satz ID ICIBFX4Z7WjWWEM7mEH2QnGPgsE



    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Widder

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Widder

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Kalb

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Schaf

    (unspecified)
    N.f:sg

de Oh Widder, Sohn eines Widders, (oh) Jungtier (wörtl. „Kalb“), Sohn eines 〈weiblichen〉 Schafs!

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 25.04.2022, letzte Änderung: 27.04.2022)

Kommentare
  • - zꜣ sjw: Borghouts, in: RdE 32, 1980, 44 übersetzt zweimal mit „Ram, son of the sheep“, d.h. sjw.t/zr.t. Im nächsten Satz erwägt er bei mw.t=k sjw sowohl eine Lesung „your mother, the sheep“ als auch „your mother, oh ram“.
    - bḥs: Für die Bedeutung „Jungtier (von Huftieren und Vögeln)“ siehe Lacau, in: JNES 10, 1951, 15-16 und Borghouts, in: RdE 32, 1980, 44, Anm. 78.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 26.04.2022, letzte Revision: 26.04.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBFX4Z7WjWWEM7mEH2QnGPgsE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFX4Z7WjWWEM7mEH2QnGPgsE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICIBFX4Z7WjWWEM7mEH2QnGPgsE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFX4Z7WjWWEM7mEH2QnGPgsE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFX4Z7WjWWEM7mEH2QnGPgsE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)