Identifiant de phrase ICIBFbNgCTKgQExTnu3LrGOTZdI




    verb_2-gem
    de
    verschließen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gefolge

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Dein Mund wurde 〈durch〉 dein Gefolge verschlossen.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 25.04.2022, dernières modifications: 27.06.2025)

Commentaires
  • - šms.w=k: In den älteren Versionen steht šms.t, was teilweise als „Hinrichtungsgerät“ übersetzt wird. Allen, Grammatik, 279 übersetzt mit „Follower“ als göttliche Entität. Die Beinchen und Pluralstriche weisen auf eine redaktionelle Umdeutung auf der Stele des Onnophris hin.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 10.06.2022, dernière révision: 10.06.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICIBFbNgCTKgQExTnu3LrGOTZdI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFbNgCTKgQExTnu3LrGOTZdI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICIBFbNgCTKgQExTnu3LrGOTZdI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFbNgCTKgQExTnu3LrGOTZdI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFbNgCTKgQExTnu3LrGOTZdI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)