Satz ID ICIBFfChdHE9uEprpF4sQbp1UNA
Re ist (in die Unterwelt) eingetreten, ohne (wieder) herauszukommen, wie (?) ich gesagt habe.
(oder: Re ist eingetreten und das, was ich gesagt habe, ist nicht herausgekommen.)
Kommentare
-
- ḏd.n=j: Syntaktische Einpassung unklar. Osing, 478 übersetzt „... wenn die Sonne eingetreten ist (in der Nacht) und (noch) nicht hervorgekommen ist, was ich gesagt habe.“ Bardinet, Dents et mâchoires, 129 lässt „Re“ außen vor, so dass seine Übersetzung „(Celui) qui entre, (il) ne sortira (plus) (i.e. le serpent), car j’ai prononcé les formules à dire sur l’ail.“ nicht möglich ist.
Persistente ID:
ICIBFfChdHE9uEprpF4sQbp1UNA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFfChdHE9uEprpF4sQbp1UNA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICIBFfChdHE9uEprpF4sQbp1UNA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFfChdHE9uEprpF4sQbp1UNA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFfChdHE9uEprpF4sQbp1UNA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.