معرف الجملة ICIBJhIGR64QsEttjfxiMjA24z4
Rto. 21/1,20
preposition
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Diener; Untergebener
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
folgen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
sich bemächtigen; Macht haben (über)
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Bastet
(unspecified)
DIVN
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
With respect to a servant, who follows his lord, the majesty of Bastet will not prevail over him!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ann-Katrin Gill؛
مع مساهمات من قبل:
Lutz Popko،
Billy Böhm،
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٥/٠٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICIBJhIGR64QsEttjfxiMjA24z4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBJhIGR64QsEttjfxiMjA24z4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ann-Katrin Gill، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Billy Böhm، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICIBJhIGR64QsEttjfxiMjA24z4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBJhIGR64QsEttjfxiMjA24z4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBJhIGR64QsEttjfxiMjA24z4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.