Satz ID ICIBJlSPZz3md0ZQiTDbpVYw8lU



    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Opferbrote

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Altar

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Mögest du die senu-Brote vom Altar des Amun empfangen.“
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 06.05.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICIBJlSPZz3md0ZQiTDbpVYw8lU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBJlSPZz3md0ZQiTDbpVYw8lU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Satz ID ICIBJlSPZz3md0ZQiTDbpVYw8lU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBJlSPZz3md0ZQiTDbpVYw8lU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBJlSPZz3md0ZQiTDbpVYw8lU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)