Identifiant de phrase ICIBR7QJh5Fpr0x6qT9FM2AEeRg




    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL





    23,1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    sich fürchten

    SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Ich will mich in dieser Nacht [nicht] vor ihnen fürchten.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Peter Dils (Fichier texte créé: 27.05.2022, dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • Ergänzung der Negation nach einem Vorschlag von J.F. Quack (E-Mail vom 21.03.2022). Alternativ könnte man den Satz als vollständig ansehen und als emphatische Konstruktion übersetzen („In dieser Nacht fürchte ich mich vor ihnen.“) oder ihn als Nebensatz an einen Hauptsatz mit der generellen Aussage „Du mögest mich vor ... schützen“ anschließen.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 03.06.2022, dernière révision: 03.06.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICIBR7QJh5Fpr0x6qT9FM2AEeRg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBR7QJh5Fpr0x6qT9FM2AEeRg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Peter Dils, Identifiant de phrase ICIBR7QJh5Fpr0x6qT9FM2AEeRg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBR7QJh5Fpr0x6qT9FM2AEeRg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBR7QJh5Fpr0x6qT9FM2AEeRg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)