Sentence ID ICIBRQfCZ0Zt1kw6gHyrrMSKTXc
Du sollst über [---] sprechen: „[---]“.
Comments
-
Meyrats Lesung ḏd=k ḥr tr: „Tu récites au moment de [---]“ (Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 349 und 111) scheint nicht ganz zu den Spuren zu passen. Statt tr ist man verführt, rʾ: „Spruch“ zu lesen, aber davor ergibt ein ḥr keinen Sinn. H.-W. Fischer-Elfert (E-Mail vom 08.03.2022) schlägt das rʾ-jꜣꜣ.t-Gewebe vor, das in zwei Rezitationsanweisungen des London Medical Papyrus vorkommt (wie auch in einer Rezitationsanweisung in pRamesseum X), wenn auch dort als Nomen rectum nach dem ꜥꜣ.t-Leinen. J.F. Quack (E-Mail vom 21.03.2022) erwägt eine Kurzschreibung rʾ-jꜣꜣ, gefolgt von m ꜣ[.t]: „im Mo[ment des ...]“.
Persistent ID:
ICIBRQfCZ0Zt1kw6gHyrrMSKTXc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBRQfCZ0Zt1kw6gHyrrMSKTXc
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Sentence ID ICIBRQfCZ0Zt1kw6gHyrrMSKTXc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBRQfCZ0Zt1kw6gHyrrMSKTXc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBRQfCZ0Zt1kw6gHyrrMSKTXc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).