Satz ID ICIBRVlqbjreF01mqnYHQ570VhI (Variante 1)
Rest der Zeile zerstört
7,2
verb_2-lit
zerbrechen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Sprecher, Disputierer
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_4-inf
niederschlagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
Störung
(unspecified)
N:sg
Rest der Zeile zerstört
7,3
ca. 7Q Wortreste
verb_irr
kommen
(unclear)
V(unclear)
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
7,4
Anfang der Zeile zerstört
substantive_masc
Armer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Rest der Zeile zerstört
„[---] der meine Gegenreder zerbrich, der den Aufruhr niederschlägt [---] zu mir kommen / ich bin gekommen [---] [G]ering[e] (?) [---].“
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Svenja Damm,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 25.05.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
sḏ mdw.w=j und $[t]wꜣ.w: Lesungsvorschläge Quack (E-Mail vom 21.03.2022). Mit ersterem ergibt sich in Zeile 7,2 eine Wortsequenz, die sich gut auf Zeile 6,4-5 übertragen lässt.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICIBRVlqbjreF01mqnYHQ570VhI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBRVlqbjreF01mqnYHQ570VhI
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID ICIBRVlqbjreF01mqnYHQ570VhI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBRVlqbjreF01mqnYHQ570VhI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBRVlqbjreF01mqnYHQ570VhI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.