Satz ID ICIBRXO36NNwmkdWtohKCMQaHaA (Variante 2)
6,1
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[maskulines Substantiv]
(unspecified)
N.m:sg
ca. 7Q Zeichenreste
Rest der Zeile zerstört
6,2
s
(unspecified)
(infl. unspecified)
2Q Zeichenreste
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
[Präposition]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
ca. 4Q Zeichenreste
Rest der Zeile zerstört
Du sollst über ... (?) sagen: „[---] in einer Sache (?) [---] ihr/sie [---].“
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Svenja Damm,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 25.05.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Ergänzungen in 6,2 nach J.F. Quack (E-Mail vom 21.03.2022). Er erwägt „[werde] zu [einer] Substanz [gemacht], [werde] an es [gegeben]“, d.h. [jri̯(.w) m] (j)ḫ.t [wꜥ.t rḏi̯(.w)] r=s. Der Zeichenrest vor r=s scheint jedoch nicht ganz zu passen. Ob vielleicht ein anderes Verb?
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICIBRXO36NNwmkdWtohKCMQaHaA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBRXO36NNwmkdWtohKCMQaHaA
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID ICIBRXO36NNwmkdWtohKCMQaHaA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBRXO36NNwmkdWtohKCMQaHaA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBRXO36NNwmkdWtohKCMQaHaA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.