Satz ID ICIBRafhoXaLM0ycqw0icgtxBt8


5,x+3 Zeilenanfang zerstört ⸢___⸣ jni̯[_] [___] =s ḏsr.wt m-ꜥ =s ḏi̯.n =k ḥr Zeilenende zerstört





    5,x+3
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de bringen; holen

    (unclear)
    V

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de absondern

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb
    de sich zuwenden (zu einem Tun)

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Aufmerksamkeit

    (unspecified)
    N.m:sg




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     

de [---] [---]-Personen bringen/holen ihre [---]; Abgegrenztheit von ihr, nachdem du [deine] Aufmerksamkeit zugewendet hat [---]

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 25.05.2022, letzte Änderung: 07.09.2022)

Kommentare
  • Lesungsvorschläge J.F. Quack, E-Mail vom 23.03.2022.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; Datensatz erstellt: 30.05.2022, letzte Revision: 30.05.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBRafhoXaLM0ycqw0icgtxBt8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBRafhoXaLM0ycqw0icgtxBt8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Satz ID ICIBRafhoXaLM0ycqw0icgtxBt8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBRafhoXaLM0ycqw0icgtxBt8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBRafhoXaLM0ycqw0icgtxBt8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)