معرف الجملة ICIBc6i6pdq3REXYnBFFtfEOtFE


[continuation mark] continuation mark

⸢sh⸣[b] s(w) p.t mnmn sj [continuation mark] Rto. 29,21b continuation mark sḫn.t [=s] (4) [⸮m?] [ḥm] [_]


    verb_3-lit
    de
    aussenden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_4-lit
    de
    sich bewegen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c


    [continuation mark]

    [continuation mark]
     
     

     
     




    Rto. 29,21b
     
     

     
     


    continuation mark

    continuation mark
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Pfosten; Stütze

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.f
    NUM.card:f

    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Feigling

    (unspecified)
    N.m:sg




    [_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
en
Heaven had him [sent] and [its] four posts moved it (= the heaven) quickly [when the coward (= Seth) …]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ann-Katrin Gill؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Billy Böhm، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • sḫn.t [=s] ⸢4⸣ [⸮m?] [ḥm] [_]: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 368, f.n 321 for this reconstruction.

    كاتب التعليق: Ann-Katrin Gill

  • ⸢sh⸣[b]: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 453, commentary to line 29,22 for this word.

    كاتب التعليق: Ann-Katrin Gill

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICIBc6i6pdq3REXYnBFFtfEOtFE
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBc6i6pdq3REXYnBFFtfEOtFE

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ann-Katrin Gill، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Billy Böhm، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICIBc6i6pdq3REXYnBFFtfEOtFE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBc6i6pdq3REXYnBFFtfEOtFE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBc6i6pdq3REXYnBFFtfEOtFE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)