Satz ID ICIBc7WhJY0n0UKslFxsFVzJx4M (Variante 2)


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)


    gloss

    gloss
     
     

     
     




    Rto. 34,20b
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    führen; leiten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    dich

    (unspecified)
    2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    gods_name
    de
    Ba (heiliger Bock von Mendes); Widdergott

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    [Eisenerz]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    vor (lokal); in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
The ba/ram of haematite (led) you into the presence of the god.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • 〈〈sšm〉〉 ⸮tw=k?: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 383, f.n. 575 for the reading.

    Autor:in des Kommentars: Ann-Katrin Gill

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBc7WhJY0n0UKslFxsFVzJx4M
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBc7WhJY0n0UKslFxsFVzJx4M

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICIBc7WhJY0n0UKslFxsFVzJx4M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBc7WhJY0n0UKslFxsFVzJx4M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBc7WhJY0n0UKslFxsFVzJx4M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)