Satz ID ICIBc8NzGcgEGUN1rsy1WwN3s40



    verb_3-lit
    de erstechen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de mittels; durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lärmmacher; Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl




    Rto. 29,18a
     
     

     
     

    preposition
    de damit

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de nehmen; ergreifen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg

en He stabbed him (= Seth) with every foe, in order to take (possession of) the heritage.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 27.10.2023)

Kommentare
  • s(w): See Gill, Ritual Books of Pawerem, 367, f.n. 303 for a possible other reading.

    Autor:in des Kommentars: Ann-Katrin Gill; Datensatz erstellt: 07.07.2022, letzte Revision: 07.07.2022

  • ⸢j⸣wꜥ,w: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 367, f.n. 315 for this reading.

    Autor:in des Kommentars: Ann-Katrin Gill; Datensatz erstellt: 07.07.2022, letzte Revision: 07.07.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBc8NzGcgEGUN1rsy1WwN3s40
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBc8NzGcgEGUN1rsy1WwN3s40

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Satz ID ICIBc8NzGcgEGUN1rsy1WwN3s40 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBc8NzGcgEGUN1rsy1WwN3s40>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBc8NzGcgEGUN1rsy1WwN3s40, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)