Satz ID ICIBcmKWWF85E02UlB0KlWz72Qw (Variante 2)


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)




    Rto. 25,11a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de berichten; melden

    Imp.sg
    V\imp.sg

    demonstrative_pronoun
    de dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    verb_3-inf
    de machen; tun

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Fest

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    artifact_name
    de Wag-Fest (Totenfest)

    (unspecified)
    PROPN




    Rto. 25,12a
     
     

     
     




    ⸮[__]?
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de šṯy.t-Heiligtum

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de stehen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    verb_2-lit
    de ausspannen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

en Announce this that is done of/for Osiris (at) the wꜣg-festival, ..?.. the štꜣ.t-sanctuary while standing fully erect.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 27.10.2023)

Kommentare
  • Wꜣg{.tj}: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 347, f.n. 57.

    Autor:in des Kommentars: Ann-Katrin Gill; Datensatz erstellt: 07.07.2022, letzte Revision: 07.07.2022

  • ꜥḥꜥ pḏ: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 347, f.n. 58.

    Autor:in des Kommentars: Ann-Katrin Gill; Datensatz erstellt: 07.07.2022, letzte Revision: 07.07.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBcmKWWF85E02UlB0KlWz72Qw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcmKWWF85E02UlB0KlWz72Qw

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Satz ID ICIBcmKWWF85E02UlB0KlWz72Qw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcmKWWF85E02UlB0KlWz72Qw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcmKWWF85E02UlB0KlWz72Qw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)