Satz ID ICIBcn22MNq6DEWeoJaQQHclKZI






    Rto. 25,4a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Angriff; Verwundung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de
    (etwas) umwenden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
en
The injury/attack is averted.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • ꜥn: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 346, f.n. 45 for this reading.

    Autor:in des Kommentars: Ann-Katrin Gill

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBcn22MNq6DEWeoJaQQHclKZI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcn22MNq6DEWeoJaQQHclKZI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICIBcn22MNq6DEWeoJaQQHclKZI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcn22MNq6DEWeoJaQQHclKZI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcn22MNq6DEWeoJaQQHclKZI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)