Satz ID ICIBcoN9olDNakFpiH4pWQQdeAU


Rto. 24,15a ntjsn r:skm n =f ḏw-qd (vacat: short space)





    Rto. 24,15a
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    sie [Selbst.Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_caus_2-gem
    de
    beenden

    Partcp.act.prefx.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    zu (jmd.); für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Bösartiger

    (unspecified)
    N.m:sg




    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
They (= the gods) are the ones who put an end to him, the one of evil character.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • ntjsn: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 344, f.n. 22 for the reading.

    Autor:in des Kommentars: Ann-Katrin Gill

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBcoN9olDNakFpiH4pWQQdeAU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcoN9olDNakFpiH4pWQQdeAU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICIBcoN9olDNakFpiH4pWQQdeAU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcoN9olDNakFpiH4pWQQdeAU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcoN9olDNakFpiH4pWQQdeAU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)