Satz ID ICIBcpNbQrJEMkCxno1rpvZBBDQ






    Rto. 26,29a
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de zermalmen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Frevler; Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de schreiten

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de fliehen

    SC.tw.pass.ngem.3pl
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schrecken

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

en They repel the rebels, so that they (= the rebels) go and they are made to flee out of [fear of you.]

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 27.10.2023)

Kommentare
  • sbj.w: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 354, f.n. 147 for the reading.

    Autor:in des Kommentars: Ann-Katrin Gill; Datensatz erstellt: 07.07.2022, letzte Revision: 07.07.2022

  • [ḥr.y(.t)=k]: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 355, f.n. 149 for this reconstruction.

    Autor:in des Kommentars: Ann-Katrin Gill; Datensatz erstellt: 07.07.2022, letzte Revision: 07.07.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBcpNbQrJEMkCxno1rpvZBBDQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcpNbQrJEMkCxno1rpvZBBDQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Satz ID ICIBcpNbQrJEMkCxno1rpvZBBDQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcpNbQrJEMkCxno1rpvZBBDQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcpNbQrJEMkCxno1rpvZBBDQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)