Satz ID ICIBcvxl1Wnnm0OrvamBJ3jcZWU (Variante 3)
Rto. 27,21a
gods_name
Umstürzler
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
herbeibringen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
innerhalb
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
bedecken; überdachen; (sich) verbergen
Inf
V\inf
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
Mangel; Not
(unspecified)
N.f:sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
entgegentreten (feindlich)
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
Rto. 27,22
verb_3-lit
beherrschen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
place_name
Glanzauge (Name für Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
(vacat: end of line left blank)
The foes are in enclosure/are presented in the middle of (their) coverts/hiding places, being in the midst of deprivation as those that turn away/through fear(?), (while) Egypt is governed for him (= Osiris).
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 21.06.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
(m-)ẖn(w): See Gill, Ritual Books of Pawerem, 358, f.n. 197 for the reading.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICIBcvxl1Wnnm0OrvamBJ3jcZWU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcvxl1Wnnm0OrvamBJ3jcZWU
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICIBcvxl1Wnnm0OrvamBJ3jcZWU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcvxl1Wnnm0OrvamBJ3jcZWU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcvxl1Wnnm0OrvamBJ3jcZWU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.