Satz ID ICIBcxlmzzaqf0rkhyIIOWpCTnM






    Rto. 33,25
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de umhergehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act

    substantive
    de Jubel

    (unspecified)
    N

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Sokar

    (unspecified)
    DIVN




    Rto. 33,26
     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de zufrieden sein; angenehm sein

    Inf
    V\inf

    preposition
    de zu; für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

en [Exultation] goes around [with Sokar], as pleasantness [to/for all gods].

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 27.10.2023)

Kommentare
  • [zꜣ-tꜣ ḫr Zkr]: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 381, f.n. 534 for this reconstruction.

    Autor:in des Kommentars: Ann-Katrin Gill; Datensatz erstellt: 07.07.2022, letzte Revision: 07.07.2022

  • m hrw.⸢w⸣ ⸢r⸣ [nṯr.w nb.w]: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 381, f.n. 535 for this reconstruction and ibd., f.n. 536 for the reading.

    Autor:in des Kommentars: Ann-Katrin Gill; Datensatz erstellt: 07.07.2022, letzte Revision: 07.07.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBcxlmzzaqf0rkhyIIOWpCTnM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcxlmzzaqf0rkhyIIOWpCTnM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Satz ID ICIBcxlmzzaqf0rkhyIIOWpCTnM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcxlmzzaqf0rkhyIIOWpCTnM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcxlmzzaqf0rkhyIIOWpCTnM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)