Satz ID ICIBdQg9OBKuu09ot8yNmCjuCZ0
substantive_masc
Finsternis
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
entstehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
Licht
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
vertreiben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
gesund sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
e.9
preposition
bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
gesund sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Gebissener; Gestochener
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
ebenso
(unspecified)
ADV
Die Dunkelheit ist eingetreten und das Licht (oder: die Helligkeit) ist vertrieben,
bis Horus für seine Mutter Isis gesund wird, bis der Patient (wörtl.: der mit einer Stichverletzung) ebenso für seine Mutter gesund wird.
bis Horus für seine Mutter Isis gesund wird, bis der Patient (wörtl.: der mit einer Stichverletzung) ebenso für seine Mutter gesund wird.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 24.06.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICIBdQg9OBKuu09ot8yNmCjuCZ0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdQg9OBKuu09ot8yNmCjuCZ0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICIBdQg9OBKuu09ot8yNmCjuCZ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdQg9OBKuu09ot8yNmCjuCZ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdQg9OBKuu09ot8yNmCjuCZ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.