Satz ID ICIBdRUsjBLH909NjrIjHOFGtdI



    particle_nonenclitic
    de dann

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de (jmdm.) danken ("den Re loben" )

    kꜣ+SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass




    f.40
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kunstfertiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zur (Zeit von)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stunde

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de Meldung erstatten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Meldung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de aussenden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Daraufhin wird man den (in der Magie fähigen) Künstler vom Dienst (wörtl.: in seiner Stunde) loben/begünstigen, indem (er) dem eine Meldung zurückerstattet, der ihn geschickt hat.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 24.06.2022, letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • ḥmw.w: Verwirrung zwischen dem Steinbohrer (etwa U24D) und der Keule (T3F) bzw. der gewickelten Schnur (V25).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 25.06.2022, letzte Revision: 25.06.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBdRUsjBLH909NjrIjHOFGtdI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdRUsjBLH909NjrIjHOFGtdI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICIBdRUsjBLH909NjrIjHOFGtdI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdRUsjBLH909NjrIjHOFGtdI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdRUsjBLH909NjrIjHOFGtdI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)