Satz ID ICIBdaQNzRVirEpNp1BUjrBuiJQ
verb_3-lit
umarmen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adverb
eilig
(unspecified)
ADV
c.4
[zp-2]
(unedited)
—
[ḥr]
(unedited)
—
[prpr]
(unedited)
—
[ẖr]
(unedited)
—
[=f]
(unedited)
—
[mj]
(unedited)
—
substantive_masc
Fisch (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
werfen; legen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Holzkohle
(unspecified)
N.f:sg
Sie nahm 〈ihren Sohn〉 eilig[st] in die Arme und [hüpfte (?) mit ihm herum, wie Fisch]e, die auf die Holzkohle gelegt sind.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 24.06.2022,
letzte Änderung: 13.10.2023)
Persistente ID:
ICIBdaQNzRVirEpNp1BUjrBuiJQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdaQNzRVirEpNp1BUjrBuiJQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICIBdaQNzRVirEpNp1BUjrBuiJQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdaQNzRVirEpNp1BUjrBuiJQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdaQNzRVirEpNp1BUjrBuiJQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.