Identifiant de phrase ICIBddjA5FhpUEporilJWVumWUg







    f.30
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    gehen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihr

    (unspecified)
    =2pl


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Begebt euch zu euren Häusern!
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 24.06.2022, dernières modifications: 27.06.2025)

Identifiant permanent: ICIBddjA5FhpUEporilJWVumWUg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBddjA5FhpUEporilJWVumWUg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase ICIBddjA5FhpUEporilJWVumWUg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBddjA5FhpUEporilJWVumWUg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBddjA5FhpUEporilJWVumWUg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)