Satz ID ICIBdwN2SFiFBUV8sd5vOB3VRDs
Kommentare
-
Die ersten erhaltenen Reste der Geschichte von Isis und den sieben Skorpionen setzen bei Z. 61 der Metternichstele ein.
-
- m sḫm=s: Unklar ist, ob es um die Macht des Giftes oder um die Macht der Isis geht. Klasens, Magical Statue Base, 77, Anm. zu (a1) erwägt beide Lösungen, wobei er die Macht des Giftes in seiner Übersetzung aufnimmt: „the poison in its power“ (ähnlich Sander-Hansen, Metternichstele, 41; Moret, in: RHR 72, 1915, 262). Vgl. Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, 61: „the poison when it is powerful“; Sternberg-el-Hotabi, in: TUAT II, 378: „das Gift, wenn es bedrohlich ist“. Diese beiden Übersetzungen scheinen die Konstruktion nicht als m + Substantiv, sondern als m + sḏm=f zu interpretieren. Allen, Art of Medicine, 61 bezieht =s auf Isis: „... to bar poison with her control.“ Falls sḫm=s ein Synonym für ꜣ.t=s im Satz jw=j (r) ḫsf mtwt m ꜣ.t=s (pTurin CGT 54051 Rto 5.8: Roccati, Magica Taurinensia, 145, § 285; Socle Béhague, g.4-5) ist, dann bezieht es sich sicher auf das Gift. Eindeutiger ist der Satz im Paralleltext auf der Heilstatue des Djedher (Z. 172): n rḏi̯.n=f jri̯ tꜣ mtw.t sḫm=s nb m ẖ.t n(.t) mjw(.t) tn: „er lässt nicht zu, dass das Gift irgend etwas von seiner Macht ausübt im Leib dieser Katze“. Vgl. auch tꜣ mtw.t m sḫm=s auf der Heilstatue des Djedher (Jélinková-Reymond, Z. 150 = Daressy S.III.31).
Persistente ID:
ICIBdwN2SFiFBUV8sd5vOB3VRDs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdwN2SFiFBUV8sd5vOB3VRDs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICIBdwN2SFiFBUV8sd5vOB3VRDs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdwN2SFiFBUV8sd5vOB3VRDs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdwN2SFiFBUV8sd5vOB3VRDs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.