Satz ID ICIBeJvQaKNY50cAuDWSDUDa4XA



    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl

    preposition
    de in (Zeitraum)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zukunft

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de verständig sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Verstand

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de entstehen

    Inf
    V\inf
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Ich spreche zu euch, (den Generationen), die in Zukunft kommen werden, (zu) den Kundigen, die sein werden.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: 27.06.2022, letzte Änderung: 13.03.2023)

Persistente ID: ICIBeJvQaKNY50cAuDWSDUDa4XA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBeJvQaKNY50cAuDWSDUDa4XA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Jonas Treptow, Satz ID ICIBeJvQaKNY50cAuDWSDUDa4XA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBeJvQaKNY50cAuDWSDUDa4XA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBeJvQaKNY50cAuDWSDUDa4XA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)