Satz ID ICIBh1coRrxymUI7tQpD6TIVLOc


jni̯.tw n =k ⸮jt? ⸮šmꜥ.j? 6 4 Beginn der Zeile ist zerstört. pꜣ ⸮___? jri̯.n =k


    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Korn (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de oberägyptisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    4
     
     

     
     




    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    ⸮___?
     
     

    (unspecified)


    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Dir wurde gebracht oberägyptisches Getreide, 6 (Einheiten) [...] das -?- was du gemacht hast.

Autor:innen: Deir el Medine online (Textdatensatz erstellt: 06.07.2022, letzte Änderung: 01.08.2022)

Kommentare
  • Solange sich die zwischen pꜣ und jrj stehende Zeichengruppe einer Deutung entzieht, kann auch nicht ausgeschlossen werden, dass die ganze Stelle völlig anders übersetzt werden müsste.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; Datensatz erstellt: 06.07.2022, letzte Revision: 06.07.2022

  • Offenbar dasselbe, rätselhafte Wort wie Z. 2. Obwohl die Graphie nicht völlig übereinstimmt (es fehlt eigentlich nur die einleitende Schlaufe des horizontalen Elements), erscheint allein jt (U9:Z2) halbwegs plausibel. Unorthodoxe Schreibungen enthält dieses Ostrakon mehrere.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; Datensatz erstellt: 06.07.2022, letzte Revision: 06.07.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBh1coRrxymUI7tQpD6TIVLOc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBh1coRrxymUI7tQpD6TIVLOc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Deir el Medine online, Satz ID ICIBh1coRrxymUI7tQpD6TIVLOc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBh1coRrxymUI7tQpD6TIVLOc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBh1coRrxymUI7tQpD6TIVLOc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)