Satz ID ICIBh30SgzgMwEhrscVmwK0X4pI






    B, x+19
     
     

     
     

    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    retten

    Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN
de
(B, x+19) Ich werde ⸢{ihn}⸣ 〈sie〉 bewahren ⸢vor?⸣ ⸢Wadjet⸣ (?).
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 06.07.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • ⸢⸮WꜢḏ?⸣[.t]: Zu Beginn von Zeile B, x+20 ist eine Kobra (I12) zu erkennen, daher wird zuvor der Name einer Göttin gestanden haben. Edwards (HPBM 4, Bd. 1, 24) schlägt „Wedjoyet“ vor. Die erhaltenen Zeichenspuren lassen sich mit der Papyrussäule (M13) verbinden (vgl. pLondon BM EA 10221, 3, 12: https://aku-pal.uni-mainz.de/signs/10592, 23.06.22), so dass „Wadjet“ eine plausible Ergänzung darstellt. Innerhalb der Oracular Amuletic Decrees, ist dieses Versprechen ohne Parallelen.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBh30SgzgMwEhrscVmwK0X4pI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBh30SgzgMwEhrscVmwK0X4pI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID ICIBh30SgzgMwEhrscVmwK0X4pI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBh30SgzgMwEhrscVmwK0X4pI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBh30SgzgMwEhrscVmwK0X4pI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)