Identifiant de phrase ICIBh41uMvGQ7kQ1hvB2s9kEW0U (Variante 2)


(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: #1, >> #2 <<)


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    gesund machen

    Inf_Aux.jw
    V\inf





    B, x+58
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Brust

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Ich werde ihre Wange bzw. ihre Brüste (B, x+58) gesund erhalten.
Auteur(s): Anke Blöbaum; avec des contributions de: Svenja Damm (Fichier texte créé: 06.07.2022, dernières modifications: 13.02.2025)

Identifiant permanent: ICIBh41uMvGQ7kQ1hvB2s9kEW0U
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBh41uMvGQ7kQ1hvB2s9kEW0U

Attention : pour des raisons techniques, aucun identifiant permanent ne peut être attribué à des variantes de lecture de phrases individuelles. Par conséquent, la citation se fait uniquement par le biais de l’identifiant de la phrase de base, y compris toutes ses variantes.

Citer en tant que:

(Citation complète)
Anke Blöbaum, avec des contributions de Svenja Damm, Identifiant de phrase ICIBh41uMvGQ7kQ1hvB2s9kEW0U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBh41uMvGQ7kQ1hvB2s9kEW0U>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBh41uMvGQ7kQ1hvB2s9kEW0U, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)