Satz ID ICIBh5DdSNTa3EHAt7q3wGQLz9A


jni̯.tw n =j 2 Beginn der Zeile ist zerstört. ⸮jt? ⸮šmꜥ.j? sfḫ 6


    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    2
     
     

     
     




    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Korn (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de oberägyptisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_caus_2-lit
    de lösen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Mir wurde gebracht [...] verdorbenes oberägyptisches(?) Getreide(?), 6 (Einheiten).

Autor:innen: Deir el Medine online (Textdatensatz erstellt: 06.07.2022, letzte Änderung: 01.08.2022)

Kommentare
  • Offenbar dasselbe, rätselhafte Wort wie Z. 3. Obwohl die Graphie nicht völlig übereinstimmt (es fehlt eigentlich nur die einleitende Schlaufe des horizontalen Elements), erscheint allein jt (U9:Z2) halbwegs plausibel. Unorthodoxe Schreibungen enthält dieses Ostrakon mehrere.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; Datensatz erstellt: 06.07.2022, letzte Revision: 06.07.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBh5DdSNTa3EHAt7q3wGQLz9A
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBh5DdSNTa3EHAt7q3wGQLz9A

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Deir el Medine online, Satz ID ICIBh5DdSNTa3EHAt7q3wGQLz9A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBh5DdSNTa3EHAt7q3wGQLz9A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBh5DdSNTa3EHAt7q3wGQLz9A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)