Satz ID ICIBhzaBdWyePkU8vWnmg50bGf8
B, x+48
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
retten
Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
gods_name
[Dämon]
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
Kanal
(unspecified)
N.m:sg
B, x+49
preposition
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
gods_name
[Dämon]
Noun.sg.stc
N:sg:stc
Rest der Zeile verloren
B, x+50
preposition
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
gods_name
[Dämon]
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
Fluss; Nil
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
gods_name
[Dämon]
Noun.sg.stc
N:sg:stc
B, x+51
substantive_fem
Gewässer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
gods_name
[Dämon]
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
Lache (Wasser)
(unspecified)
N.m:sg
B, x+52
preposition
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
gods_name
[Dämon]
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_substantive
männlich (vom Geschlecht)
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
preposition
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
gods_name
[Dämon]
Noun.sg.stc
N:sg:stc
B, x+53
substantive_fem
weibliche Person
(unspecified)
N.f:sg
preposition
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
gods_name
[Dämon]
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgf
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
B, x+54
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgf
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Vater
(unspecified)
N.m:sg
(B, x+48) Ich werde sie bewahren vor einem wr.t-Geist eines Kanals, (B, x+49) vor ⸢einem wr.t-Geist⸣ eines [...] (B, x+50), vor einem wr.t-Geist des Nils, vor ⸢einem wr.t-Geist⸣ (B, x+51) eines Teichs, vor ((einem wr.t-Geist)) einer Pfütze, (B, x+52), vor einem [männlichen] ⸢wr.t-Geist⸣, [vor einem] (B, x+53) weiblichen [wr.t-Geist], vor einem wr.t-Geist ihrer ⸢Mutter⸣ (und) (B, x+54) ((ihres)) Vaters.
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Svenja Damm, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 06.07.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICIBhzaBdWyePkU8vWnmg50bGf8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBhzaBdWyePkU8vWnmg50bGf8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID ICIBhzaBdWyePkU8vWnmg50bGf8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBhzaBdWyePkU8vWnmg50bGf8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBhzaBdWyePkU8vWnmg50bGf8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.