Satz ID ICIBiO1N0lUeYkgziy9R4ZqIoCs


sqꜣi̯ n =j m ꜣḫ.PL =k r sꜥnḫ [n.tj] [m] [gꜣw] [ḥty.t]


    verb_caus_3-inf
    de hoch machen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de beleben

    Inf
    V\inf




    [n.tj]
     
     

    (unedited)





    [m]
     
     

    (unedited)





    [gꜣw]
     
     

    (unedited)





    [ḥty.t]
     
     

    (unedited)

de Erhöhe (es) für mich mit deinen wirksamen Zaubersprüchen, um den wiederzubeleben, [der eine beengte Kehle hat]!

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 07.07.2022, letzte Änderung: 13.10.2023)

Persistente ID: ICIBiO1N0lUeYkgziy9R4ZqIoCs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiO1N0lUeYkgziy9R4ZqIoCs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICIBiO1N0lUeYkgziy9R4ZqIoCs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiO1N0lUeYkgziy9R4ZqIoCs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiO1N0lUeYkgziy9R4ZqIoCs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)