Satz ID ICIBiOxzyKEsz05kstdhLWxILKA


3 [jr] [tkn] [=tw] [r] [n.tj] [ḥr] [mw] [tkn] [=tw] [r] [jr.t-Ḥr.w] [jḥ(.t)]






    3
     
     

     
     





    [jr]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [tkn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=tw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n.tj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [mw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [tkn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=tw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jr.t-Ḥr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jḥ(.t)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Wenn man dem, der auf dem Wasser ist, zu nahe tritt, dann tritt man dem weinenden/verfinsterten (?) Horusauge zu nahe.]
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 07.07.2022, letzte Änderung: 05.06.2024)

Persistente ID: ICIBiOxzyKEsz05kstdhLWxILKA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiOxzyKEsz05kstdhLWxILKA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICIBiOxzyKEsz05kstdhLWxILKA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiOxzyKEsz05kstdhLWxILKA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiOxzyKEsz05kstdhLWxILKA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)